Translation of "incidente al" in English


How to use "incidente al" in sentences:

Capisco che questo tragico incidente al vostro sergente sia stato uno shock.
Men, I realize this tragic injury to your drill sergeant is a real shock.
Come faceva a sapere che l'incidente al reattore era fasullo?
How did you know that our reactor accident was false?
Le autorità attribuiscono l'incidente al forte vento.
Authorities suspect wind shear was responsible.
Davvero ti sei ferito in quell'incidente al college?
Were you really injured in that car accident in college?
L'incidente al viadotto non è un cervo, ma un uomo.
Overpass collision not a deer, but a man.
Non per quell'incidente al casinò, spero?
This isn't about that incident at the casino a while back?
Dio mi ha lasciata vivere perché mettessi al mondo lei, ma ogni giorno io vorrei essere morta in quell'incidente al posto di Griffin.
I guess God kept me alive to bring her into the world. But every day, I wish... I wish it was me that died in that car instead of Griffin.
Il signor Levenstein dice che c'è stato qualche incidente... al campo.
Mr. Levenstein reports that there were a few incidents... at camp.
L'incidente al passo di cajon uccise 37 persone.
The Cajon Pass accident killed 37 people.
Abbiamo dati preliminari circa l'incidente al laboratorio.
We have preliminary data on the lab accident.
Da quel, beh, incidente al capezzolo, o, anzi, da prima.
I mean, you know it, too, right? Ever since, well, the nipple incident. Or, actually, before then.
C'e' stato un incidente al Freemont College.
There's been an incident at Freemont College.
Spero davvero non sia coinvolto nell'incidente al Kilderry Park.
I do hope he was not involved in the incident at Kilderry Park.
Vorrei parlare di quell'incidente al lavoro.
I want to talk about the incident at work.
C'e' stato un... un... incidente al... al bar.
There was, umm... an incident at the... at the bar.
Ragazzi, c'e'... c'e' stato un incidente al laboratorio di Bernie.
Guys, there w-was an accident at Bernie's lab.
Io raccontai dell'incidente al mio superiore, ma mi fu detto di far finta di nulla.
I reported the incident to my superior but was told to look the other way.
C'e' stato un incidente... al poligono di tiro, o altro?
Was there an accident at the gun range or something?
Conosceva il capitano Irving o sua figlia prima dell'incidente al parco?
Did you know Captain Irving or his daughter prior to the incident in the park?
In un tipico incidente, al momento dell'impatto il conducente verrebbe sbalzato in avanti... e troveremmo fratture bilaterali all'ulna e al radio destri e sinistri.
In a typical accident, at point of impact, the driver would lurch forward, and we would find bilateral fractures in the left and right ulnae and radii.
C'e'... stato un incidente... al Diogenes, proprio poco tempo fa.
There was an accident at Diogenes, a little while ago.
E' stato prima dell'incidente al cancello.
That was before the incident at the gate.
Un incidente al Recupero Acque, non cambiera' niente, metteranno dei parapetti.
An accident in Water Reclamation isn't gonna change anything, except to put up guard rails.
Ho sentito alla radio del grosso incidente al campus.
I heard about the, uh, big campus accident on my scanner.
Ma la cosa strana e' questa: non ricorda di essersi ferita nell'incidente al labirinto.
But here's the crazy part. She doesn't remember getting hurt in the corn maze crash.
L'altro giorno si annoiava e ha iniziato a rivedere questo caso di un incidente al circo degli anni '30.
He got bored the other day, started looking into this, uh, circus accident from the '30s.
Il problema è che sei affetto da psicosi maniaco-depressiva, dovuta all'incidente, al trauma cerebrale e alla perdita di tua moglie.
The problem It is that you're suffering from manic depression, Due to the accident, to brain trauma
C'e' stato un incidente al centro equestre.
Hmm? There was an accident at the equestrian center.
Ho avuto un incidente al lavoro, non è niente.
Uh, it was an accident at work. It's nothing.
Perciò, dobbiamo far passare l'informazione che l'incidente al concerto era una bufala.
So, we need to get the information out there that the incident at the concert was a hoax.
Riproduci i file dell'incidente al molo.
Run through the files on the dock incident.
L'incidente al collisore potrebbe essere stato piu' grave di quanto pensassimo.
Um, the collider accident may have been more serious than we thought.
Ho gia' fatto una ricostruzione dell'incidente al computer.
I already did a computer accident reconstruction...
C'e' stato un incidente al 2627 di Otsego.
There's been an accident at 2627, Otsego.
Io direi che al 70 per cento e' stato un incidente, al 30 per cento un tentato omicidio.
I'd say 70%, it was an accident, 30% attempted murder.
Vedi, quando... ero bambina, c'e' stato un incidente al circo.
Y... you see, when... I was a child, there was this incident... at the circus.
Daijiro Kato, morto in un assurdo incidente al Gran Premio del Giappone 2003, non ha avuto fortuna.
Daijiro Kato, who died in a freak accident at the Japanese Grand Prix in 2003, was unlucky.
Ho visto i notiziari, prima che interrompessero le trasmissioni, ho visto la paura irrazionale, tutte quelle atrocita', come l'incidente al mio pozzo.
I saw the broadcasts before they stopped. I saw the irrational fear, the atrocities, like the incident at my well.
Abbiamo ricevuto una chiamata per un grosso incidente al centro congressi.
We just a call about a big accident at the convention center.
C'e' stato un incidente al nostro matrimonio, e... e' stato inaspettato per tutti.
There was an accident at our wedding, and it was... it was very sudden for everyone.
Oh, noi... volevamo farle qualche domanda circa l'incidente al quale ha assistito nel vicolo.
Oh, we, uh... we had a few questions about the incident you witnessed in the alley.
Vorrei segnalare un incidente al 23 di Gorham Road.
I'd like to report an accident at 23 Gorham Road.
C'e' stato un incidente al lavoro.
There was an incident at work.
Avrei dovuto dirtelo prima, ma... dopo l'incidente, al mio risveglio in ospedale, sei stata la prima cosa che ho visto, e mi tenevi per mano.
I should have told you this before, but... after the accident, when I woke up in the hospital, the first thing I saw was you holding my hand.
C'e' stato un incidente al campeggio del parco nazionale.
There's been an accident at the state park campgrounds.
L'evento di Forza Maggiore include qualsiasi atto, evento, mancato avvenimento, omissione o incidente al di fuori del nostro ragionevole controllo e comprende in particolare (senza limitazione) quanto segue:
A Force Majeure Event includes any act, event, non-happening, omission or accident beyond our reasonable control and includes in particular (without limitation) the following:
7.3026399612427s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?